உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ TOV ]
5:8. எருசலேமின் குமாரத்திகளே! என் நேசரைக் கண்டீர்களானால், நான் நேசத்தால் சோகமடைந்திருக்கிறேன் என்று அவருக்குச் சொல்லும்படி உங்களை ஆணையிடுகிறேன்.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ ERVTA ]
5:8. எருசலேமின் பெண்களே! நான் உங்களுக்குக் கூறுகிறேன் என் நேசரைக் கண்டால், நான் நேசத்தால் மெலிந்துகொண்டிருக்கிறேன் எனக் கூறுங்கள்.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ NET ]
5:8. O maidens of Jerusalem, I command you— If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ NLT ]
5:8. Make this promise, O women of Jerusalem-- If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ ASV ]
5:8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ ESV ]
5:8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ KJV ]
5:8. I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I [am] sick of love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ RSV ]
5:8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ RV ]
5:8. I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ YLT ]
5:8. I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ ERVEN ]
5:8. I tell you, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ WEB ]
5:8. I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends
உன்னதப்பாட்டு 5 : 8 [ KJVP ]
5:8. I charge H7650 you , O daughters H1323 of Jerusalem, H3389 if H518 ye find H4672 H853 my beloved, H1730 that H4100 ye tell H5046 him , that I H589 [am] sick H7945 H2470 of love. H160

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP